Indigenous/Native Language Resources
From the website: The First Peoples' Cultural Council is a First Nations-run Crown Corporation with a mandate to support the revitalization of Aboriginal language, arts and culture in British Columbia. We provide funding and resources to communities, monitor the status of First Nations languages and develop policy recommendations for First Nations leadership and government.
First Voices: Language Legacies Clebrating Indigenous Cultures/
Des patrimoines linguistiques celebrant des cultures indigenes
From the website: FirstVoices is a group of web-based tools and services designed to support Aboriginal people engaged in language archiving, language teaching & culture revitalization.
From the website: The Indigenous Language Institute provides vital language related services to Native communities so that their individual identities, traditional wisdom and values are passed on to future generations in their original languages.
Canada's Aboriginal Languages are many and diverse, and their importance to indigenous people immense. Language is one of the most tangible symbols of culture and group identity.
From the website: The Indigenous Language Institute provides vital language related services to Native communities so that their individual identities, traditional wisdom and values are passed on to future generations in their original languages.
From the website: Envisioned Cultural Survival’s inaugural Endangered Languages Program-planning session hosted by the Sac and Fox Nation of Oklahoma’s Language Department in Stroud, Oklahoma, in 2007, this website is a tribute to and platform connecting surviving Indigenous language communities of North America (within the United States, initially) and the many hundreds of community-based language projects they’ve inspired. In months and years to come this permanent resource will expand to profile and connect Indigenous language revitalization efforts underway globally.
Dene K'ee Gudeh, "the Dene Language", is an app and website that aims to help people learn the Dene Zhatie language, also known as South Slavey.
From the website: For 40 years Cultural Survival has partnered with Indigenous communities around the world to defend their lands, languages, and cultures.
From the website: Languagegeek is dedicated to the promotion of indigenous languages – primarily those of North America. By providing the tools which speakers, educators, and learners can use to communicate on-line or in print, the realm of computers will no longer be the sole domain of a few global languages. Whether it be e-mails, web pages, or word processing, computers have the potential to be a powerful means to level the playing field among all of the world’s languages.
Native Languages: An Ontario Ministry of Education Support Document
for the Teaching of Language Patterns - Ojibwe and Cree
From the website: This resource guide is indtended for teachers of Ontario Ojibwe and Cree. Its purpose is to organize, extend, and reinforce teachers' knowledge of the language patterns that occur in these Native languages, and to clarify and explain the structure and function of the various language elements (words and word parts) that make up these patterns. It is hoped that teachers will find the guide helpful in developing lessons and in evaluating teaching materials for their usefulness in fostering patterns that characterize these Native languages.
From the website: Welcome to Native Languages of the Americas! We are a small non-profit organization dedicated to the survival of Native American languages, particularly through the use of Internet technology. Our website is not beautiful. Probably, it never will be. But this site has inner beauty, for it is, or will be, a compendium of online materials about more than 800 indigenous languages of the Western Hemisphere and the people that speak them.
From the website: Omniglot is an encyclopedia of writing systems and languages.
An organisation dedicated to raising awareness of the urgency for protecting and promoting indigenous languages. It works through a wide variety of media such as podcasts, documentary-making, and interactive story-sharing opportunities.
From the website: The Alaska Native Language Center was established by state legislation in 1972 as a center for research and documentation of the twenty Native languages of Alaska. It is internationally known and recognized as the major center in the United States for the study of Eskimo and Northern Athabascan languages.
Vanishing Voices, Vanishing Languages
Youtube, By Leah Hennel, October 10, 2009, 5 min 29 sec
From the website: "By official count, there are more than 50 First Nations languages across Canada. Some are thriving. Dozens others, though, are in danger of disappearing. In this video by Leah Hennel, we take the pulse of Southern Alberta First Nations languages."
What if Aboriginal Languages Mattered?
Youtube, TEDXHumberCollege, Dr. John Steckley, uploaded Feburary 19, 2012, 14 min 32 sec
Dr. Steckley has been teaching at Humber College in Toronto since 1983 and has taught Anthropology and Native Studies and other Canadian universities throughout his career. His area of specialization is Canada's Aboriginal people, and he is a leading expert in the Huron language and culture.
A database of Apache related websites.
Reviewed Resources for Students and Teachers: Apache Language Resources.
A linguistic study from by the University of California, Santa Barbara.
From the website: This project has several goals:
To preserve the dictionary compiled by Mr. Jack Holterman, who was an amateur scholar of Blackfoot.
To provide sound clips for each entry in the dictionary.
To present the headwords and entries in a way that is easy to use and visually appealing.
To make this material available to a wide audience, including those who may not be familiar with linguistics or the Blackfoot language.
The members of the Blackfoot Language Group at the University of Montana hope this project will be useful for language teachers and learners of Blackfoot alike. In order to make Holterman's dictionary more accessible, we have changed the spelling of the entries to the writing system developed by Dr. Donald G. Frantz. Since this writing system is widely used in several different Blackfoot language communities, we hope that this change will make the dictionary easier for more people to use.
From the website: Saokio is a Blackfeet term that describes the prairies as a space that is large, open and flat. At one time the Blackfeet called themselves the Saokio-tapi or the prairie people. On the prairies they used their creativity to change this wide open space into a unique place. Saokio Heritage was created to enhance the appreciation of the wealth of prairie peoples creativity. Our goal is to stimulate and preserve the history, language and traditional knowledge of prairie peoples.
From the website: Although the endeavor to create a publicly accessible Blackfoot-centric library is recent, this project is ultimately the outcome of documentary work that began more than a century ago, and which elaborates on a knowledge base that emerged through a continuity of many thousands of years living in kitawahsinnoon.
Audio recordings of Cayuga words and phrases.
A dictionary published by the University of Toronto.
A collection of language learning activities.
From the website: The Cherokees of California, Inc., is a 501C-3 non-profit tribal organization incorporated in 1975. It is not affiliated with the Cherokee Nation of Oklahoma, nor is it a federally recognized tribal entity. We are banded together as descendants of a common Cherokee heritage. Our primary purpose is to preserve and pass on to the next generation our traditions, history and language.
From the website: The Cherokee Nation, the largest of three federally recognized Cherokee tribes, numbers more than 284,000 citizens. Today fewer than 8,000 people speak Cherokee fluently and most of them are older than 45. Over the last few years the Nation has taken a number of creative measures to revitalize the language.
From the website: The Language Program of the Choctaw Nation of Oklahoma has taken its timely place in the journey of preserving and perpetuating our language and culture. We will instill and encourage the desire to learn the Choctaw language in the old, young, tribal, and non-tribal people. We will provide the highest quality educational environment for first language speakers, teachers, and learners. We will promote and enhance cultural awareness by teaching traditional customs and historical facts.
Holisso Anumpa Tosholi: An English and Choctaw Definer for
the Choctaw Academies and Schools, By Cyrus Byington
A free electronic version of a book originally published in 1852.
A free electronic version of a dictionary published in the 19th century.
Official website of the Choctaw Nation of Oklahoma.
From the website: The goal of the project is to co-create an on-line, multimedia linguistic atlas of Algonquian languages. The creation of this atlas allows us to offer many training opportunities for sound editing and linguistic description training to aboriginal students.
From the website: The Gift of Language and Culture Website is an Aboriginal lanuage site developed by the Lac La Ronge Indian Band (LLRIB) Curriculum Resource Unit (CRU). The language site’s focal point is on Instructional Curriculum development for Nursery to Grade 9. There are many other features such as, Native stories, songs, and talking pictures. Native language Vocabulary Exercises are available in Flash for people of all ages to learn Cree TH, Y, or N dialect and even Dene.
From the website: The Saskatchewan Indian Cultural Centre has served First Nations people since 1972. It was the first First Nations controlled educational institution serving at the provincial level. The Centre strives to maintain the cultural identity of First Nations cultures who inhabit what is now known as Saskatchewan: Plains Cree, Swampy Cree, Woodlands Cree, Dene, Nahkawe (Salteaux), Dakota, Nakota and Lakota.
A site dedicated to language lessons and other educational resources.
From the website: This site is intended as a resource for Cree language teachers, literacy instructors, translators, linguists, and anyone who has an interest in the nuts and bolts of the Cree language. We hope that the live possibilities of the internet will encourage participation.
From the website: Miyo Wahkohtowin Community Education Authority (MWCEA) and Dr. Earle Waugh Dir. Center for Culture & Health Family Medicine, University of Alberta (U of A) are partnering to develop a web based interactive First Nations language portal with dictionary and curriculum based resources to further the development for Cree language in Canada.
From the website: With each passing generation, we are leaving behind our language and are in the process of becoming an English speaking people. Through the Kwayaciiwin program, we can provide the opportunity for our children to continue to use and learn our language and culture. Our language enables us to express our worldwideview, beliefs, philosophy, values, traditions and customs. Our language is our vehicle for learning and passing on our culture to our children.
From the website: The Little Cree Books below are the first in what we hope will become a large collection of online books designed for early Cree readers. Please check out the About the Project section of this website to learn more about how we hope to develop this collection. The books are currently only available in the Plains Cree dialect, but we hope to offer them in a variety of other dialects as soon as we can.
From the website: The Cree Literacy Network was created in 2010 to promote Cree language and cultural literacy, through the publication of bilingual books and other literacy materials (in Cree and English) that use Standard Roman Orthography for writing Cree. We believe that Cree language literacy can be learned better and spread farther if everyone uses the same, consistent writing system. We also believe that authentic Cree language materials prepared in translation can promote cultural literacy, even among those who read only English.
From the website: This website was created to aid in the dissemination of the Cree language-learning audio material developed by C. Douglas Ellis as well as archival recordings of the Cree dialects spoken in Western James Bay (Ontario, Canada).
From the website: This website is dedicated to the study, preservation and revitalization of the Haida language.
An extensive list of Haida related publications.
A dictionary published by Sealaska Heritage Institute (SHI).
From the website: SHI is a regional Native nonprofit organization founded for the Tlingit, Haida and Tsimshian people of Southeast Alaska. SHI was established in 1980 by Sealaska Corp., a for-profit company formed under the Alaska Native Claims Settlement Act (ANCSA).
From the website: The aim of Innu-aimun.ca is to celebrate Innu language and culture and to share a wide range of Innu language resources created under the auspices of the Innu Language Project, as well as other Innu language resources.
This website is the result of a joint partnership between the Linguistics Department at Memorial University, the School of Linguistics and Language Studies at Carleton University, the Labrador Innu School Board (Mamu Tshishkutamashutau – Innu Education) and the Quebec Innu organization Institut Tshakapesh.
Glossaries, conjugations and links to other resources.
From the website: Pirurvik's Inuktitut as a Second Language programs offer an innovative approach to mastering the Inuit language. We focus on teaching Inuktitut as it is spoken in everyday situations. After the first class, participants are able to walk away and immediately apply what they have learned.
An app and educational game for learning Inuttitut, the Inuit dialect of Nunavik.
A collection of educational games to learn the Inuktitut language.
From the website: Mission is to facilitate the use of Inuktitut in its written form on computers and the web by providing useful tools and links to important resources.
From the website: WebKanza is the online home of the Kanza language. This is the place to come to learn how to speak Kanza, how to teach it, and how and where to find more information. We also have news and upcoming events, useful links, and a whole lot more. This is also the homepage of The Kanza Language Project.
From the website: 800+ words for everyday conversations (with pronunciations).
From the website: Welcome to the language culture of the Kwakwa̱ka̱'wakw First Nations. We are the Kwak̓wala-speaking people on the north east coast of Vancouver Island and the adjacent mainland coast of British Columbia. The mandate of the U'mista Cultural Centre is to ensure the survival of the cultural heritage of the Kwakwa̱ka̱'wakw First Nations. Working with FirstVoices enables us to maintain our language to preserve our culture for future generations to come. Our language is our culture.
From the website: This site is dedicated to the Kwak̕wala language. Alternately known as bak̓wa̱mk̓ala or by one of its five dialects (Kwak̓wala, ’Nak̓wala, G̱ut̕sala, T̓łat̓łasik̓wala, and Liq̓ʷala), it is spoken by the people we now call the Kwakwa̱ka̱’wakw from northern Vancouver Island and the adjoining mainland. Like many aboriginal languages, Kwak̕wala is endangered and only has about 200 fluent speakers left.
Community identified resources.
From the website: Advancing the research needs of the Miami Tribe of Oklahoma with a focus on myaamia language, culture and history.
From the website: The online dictionary is a language learning tool that should be used with other language learning aids developed by the Miami Tribe of Oklahoma or the Myaamia Center at Miami University. It is imperative that language learners have access to teachers who can help them with the context of the words they are learning or have some training in the grammar and proper use of the language.
From the website: In 2012 the Michif Language project commenced on September 2012, assisted by the Canadian Heritage the project is ready to be downloaded and available on DVD in May 2013. We hope that this project will continue to promote aboriginal language development in our youth, and make this project available for download on this webpage.
From the website: The Metis Culture & Heritage Resource Centre was incorporated in the fall of 1996 as a non- profit, charitable organization working towards the preservation and restoration of Metis history, culture, and Metis genealogy. Through these ten Michif Language Lessons the Metis Resource Centre will attempt to provide basic conversational language lessons for those who want to have an interactive experience of the spoken and written language. Due to the many regional and cultural dialects, this language is not "written in stone" although there is on-going work being done for the preservation of our Michif language.
From the website: LearnMichif.com was an initiative by Jeff Ward of Animikii early in 2003. Jeff saw the need for on-line Michif language instruction and built a basic web page based on the existing body of work done by Norman Fleury, Peter Bakker, Heather Souter, Pemmican Publications, and many, many other people. It wasn't until 2005 that he approached the Metis Youth British Columbia (MYBC) to partner and produce a website that would engage, educate and revive the Métis language. In 2006, MYBC, Ry Moran & Jeff Ward put together a plan to take LearnMichif.com to the next level.
From the website: This project unites two researchers who have completed dissertations on Michif: Dr. Peter Bakker (Aarhus University) and Dr. Nicole Rosen (University of Lethbridge), both considered to be experts in the field of Michif linguistics. It also involves Emmanuel Nikiema (University of Toronto), a Creole scholar with a French and language planning background: He will play a instrumental role in the theoretical direction of the project.
From the website: In 1993, the Métis Nation of Ontario (“MNO”) was established through the will of Métis people and Métis communities coming together throughout Ontario to create a Métis-specific governance structure. Prior to 1993, Métis had been involved in pan-Aboriginal lobby groups and organizations. The MNO was not created to represent all individuals and communities that claim to be Métis, but those individuals and communities that are a part of the Métis Nation.
From the website: The talking dictionary project is developing an Internet resource for the Mi'gmaq/Mi’kmaq language. Each headword is recorded by a minimum of three speakers. Multiple speakers allow one to hear differences and variations in how a word is pronounced. Each recorded word is used in an accompanying phrase. This permits learners the opportunity to develop the difficult skill of distinguishing individual words when they are spoken in a phrase.
From the website: The Jilaptoq Mi'kmaw Language Center involves the creation of digital, multimedia, and interactive Mi'kmaw educational support material. Initially the material is being designed for use with the Nova Scotia Department of Education’s Grade 7 Mi'kmaw Curriculum. However, the project website will ultimately be of use to all Mi'kmaw and Non-Mi'kmaw educators who are endeavoring to teach Mi'kmaw language and culture.
From the website: The Millbrook First Nation, located adjacent to the Town of Truro, Nova Scotia, has become a model community for other First Nations across the country. Under the leadership of Chief Bob Gloade and his Council of 12, the health and well-being of the Band membership is the first priority. This site was designed to introduce you to the community, provide insight into the many initiatives underway and how you may contact the office. A new design for the website, is currently being developed.
From the website: This web page was created by students at Waycobah First Nation Secondary School in Cape Breton, Nova Scotia, as part of the @communities.ca project through schoolnet. The Computer Related Studies 12 class were the main organizers of this project, but the whole school particpated in some way. Some students interviewed elders and community people. Other students asked parents and grandparents for stories and old pictures to use.
From the website: This is dedicated to all the elders and ancestors who dared to dream the dream of keeping our culture and language strong while taking control of our education, to all of those who work to make that dream come true, and to the children who will have to work even harder to make it come true for their children.
APTN National News, by Trina Roache, January 21, 2015
From the website: This site is a collaboration between faculty at the College of William and Mary and the University of Oklahoma and is designed to make basic sources on Creek (or Muskogee) language available to a wider audience.
Official website of the Muscogee (Creek) Nation.
From the link: Note: This is a draft of a textbook. Some parts are still incomplete. We would be grateful for any comments. -Jack Martin, Margaret Mauldin, Gloria McCarty,2003.
Muscogee Creek Language and pronunciation guide.
From the website: The Creek language is spoken by those known as Creek, Muskogee, and Seminole.The dictionary listings are available in four options. Two pages are for searching using an English letter or word, either for words beginning with a letter or word, or for words containing an English word or phrase. These alphabetical pages are sorted by English word. The other two search features are available in the English to Creek or Creek to English type pages. These search pages provide more details about a word than is displayed in the alphabetical pages.
Books, CDs, Music, DVDs, Clan Materials, Coyote Stories, Games, Navajo Language Programs, Posters and Videos.
From the website: The Navajo Language Academy, Inc. is a non-profit educational organization devoted to the scientific study and promotion of the Navajo language. The NLA is a joint effort by professional language teachers and linguists. The NLA has hosted Navajo linguistics workshops for scholars every summer since 1997.
General information on the Navajo language and links to other resources.
From the website: Éducatifs, informatifs et souvent ludiques, ces cours en ligne vous feront découvrir une façon dynamique d'apprendre le nehlueun. Nous sommes heureux et fiers de vous accueillir.
Nipmuc language classes in Massachusetts.
From the website: Today, fewer than ten people speak the Algonquian dialect spoken by the Nipmuc people. Tribal elders and teacher David White have tried to restore the dialect using documents from the 17th and 18th centuries.
Website of the Nipmuc Nation.
From the website: The Ojibwe People's Dictionary is a searchable, talking Ojibwe-English dictionary that features the voices of Ojibwe speakers. It is also a gateway into the Ojibwe collections at the Minnesota Historical Society. Along with detailed Ojibwe language entries and voices, you will find beautiful cultural items, photographs, and excerpts from relevant historical documents. Whenever possible, we provide examples of documents in the Ojibwe language.
The Ojibwe People's Dictionary has thousands of entries and audio, with more coming online each week. It is our goal to make The Ojibwe People's Dictionary a continually expanding resource for Ojibwe language and culture.
From the website: This site is a collaborative Anishinaabe language revitalization effort. The collaboration was started in 2010; the result of a Minnesota Indian Affairs language revitalization grant. Our goals are to share resources as we strive to revitalize our Anishinabe language.
From the website: The Seven Generations Education Institute is dedicated to excellence in lifelong learning and empowerment through Anishinaabemowin, by providing community-based and student-centered learning opportunities for Anishinaabeg.
Objibwe Language Speech Table is a simple, cost free resource that can be used once a day/week. This resource is a great stepping stone for students who want to learn the basics of Objibwe.
From the website: This web site is dedicated to Anishinaabe (Ojibwe) language learning. Most materials available are of Minnesota Ojibwe dialect. But there are also some materials from Odawa and Northwestern (Manitoba) Ojibwe. As well as some old books written in times when dialects looked different, and differences were few.
From the website: Our goal is to promote the use of Ojibwe language resources in the Toronto area and make them easier to find. This guide introduces books, web sites, and other materials in Anishinaabemowin (Ojibwe), encompassing the Ojibwe, Odawa, Chippewa, and Saulteaux languages.
From the website: The Oneida Language Committee formed around 1981 to respond to a growing demand for Oneida language instruction and to begin development of language resource materials. Initially the community organization was mainly self-supporting through volunteer fund raising which later was supplemented by a modest Pathways grant. In 1990, the Oneida and Council made an agreement which allowed the Language Committee the use of the premises formerly known as Oneida No. 3 School for as long as there is an Oneida Language Program. This agreement was nullified when OLCC became a program under Council’s administration shortly thereafter. This one room schoolhouse was built in the late 1800’s and creaks with age. Council has agreed to provide a new building to house this program once funding is secured.
From the website: This site offers some tools for studying and learning the Oneida language.
Lesson plans, units, online games and language videos.
From the website: The Wisconsin Oneida Language Preservation Project presents original stories and curriculum, with accompanying audio, that teaches the Wisconsin Oneida language. Materials presented here include Kindergarten Curriculum, Songs, and Stories in both English and written Oneida language. Audio files accompany these texts and provide additional instruction, allowing language learners to read and simultaneously listen to native Oneida speakers present the same material.
From the website: The Onondaga Nation is a member of the Haudenosaunee (“People of the Long House”), an alliance of native nations united for hundreds of years by traditions, beliefs and cultural values. Also referred to as the Iroquois Confederacy or Six Nations, the Haudenosaunee consist of the Mohawk, Oneida, Cayuga, Seneca, Onondaga Nation's and Tuscarora nations.
From the website: The Onondaga-English/English-Onondaga Dictionary is the result of Hanni Woodbury's thirty years of research conducted with contemporary speakers and her study of nineteenth- and twentieth-century textual sources. The dictionary provides meanings and inflections for each lexical base, as well as cross-references for related bases and additional grammatical, phonological, historical, and cultural information. The appendices, organized under the headings 'Nature,' 'People,' and 'Household and Community,' include lists of words that play an important role in daily life. This much-needed resource will be invaluable to ongoing efforts to sustain this endangered language.
From the website: The Salish language is currently spoken by less than 50 people, most of whom are over 75 years old. There are no first language fluent Salish speakers under 50. It is the dream of four young Salish people to recreate the process of passing the Salish language from parent to child, elder to youth in an effort to holistically preserve the language, perpetuating the Salish way of life and world view.
From the website: The traditional values that served our people in the past are imbedded in the many ways we serve and invest in our people and communities, in the way we have regained and restored our homelands and natural resources, in the ways we have built a self-sufficient society and economy, in the ways we govern our Reservation and represent ourselves to the rest of the world and in the ways we continue to preserve our right to determine our own destiny.
From the website: Introduction to Hul'q'umi'num
From the website: The Hul'qumi'num Treaty Group was founded in 1993 to jointly negotiate a comprehensive treaty with British Columbia and Canada in the BC Treaty Process. We represent over 6,000 members in six First Nations: Chemainus First Nation, Cowichan Tribes, Halalt First Nation, Lake Cowichan First Nation, Lyackson First Nation and Penelakut Tribe.
From the website: This website is dedicated to promoting and sharing materials relating to the four Southern Interior Salish languages: Colville-Okanagan, Wenatchee-Columbian, Spokane-Kalispel-Bitterroot, and Coeur d'Alene.
Lakota language forum.
From the page: The following charts will be useful in deciphering the orthographies used by other publications, but note that not every author transcribes words accurately using these systems.
From the website: Lakota youth at St. Joseph's Indian School learn their Native language and traditions. Sharing these lessons and our cultural resources around the globe helps preserve the Lakota (Sioux) culture and give Native American youth hope for a bright future.
Lakota language resources.
Free online PDF of a dictionary originally published in 1866.
Online lesson plans.
A 614 page dictionary published by the Sealaska Heritage Institute.
From the website: Language revitalization is at the heart of this blog. The sources here are dedicated to the speakers, teachers, and students of the Tlingit language. We would have nothing if not for our Ancient Ones, for those who have immediately preceded us in our work and discoveries, and for those who will come after us (Haa eetí ḵaa).
From the website: The (ANCTD) brings together teams of teachers, elders, and community members in various parts of Alaska with university-based specialists to develop curricula on Alaska Native studies and language that is available to all schools through the internet or on CD. The project is supported by a grant from the U.S. Department of Education.
From the website: The Yukon Native Language Centre is a training and research facility which provides a range of linguistic and educational services to Yukon First Nations and to the general public. It is located in the Commons wing of Yukon College, Ayamdigut Campus, Whitehorse, Canada. The Centre is administered by the Council of Yukon First Nations with funds provided by the Government of Yukon.
From the website: Create comics, write stories, watch webisodes, download podcasts, play games, read stories and comics by other members, and learn about the Tlingit people of Canada.
From the website: Sealaska Heritage Institute (SHI) is a regional Native nonprofit organization founded for the Tlingit, Haida and Tsimshian people of Southeast Alaska. SHI was established in 1980 by Sealaska Corp., a for-profit company formed under the Alaska Native Claims Settlement Act (ANCSA). SHI, formerly Sealaska Heritage Foundation, administers Sealaska Corp.'s cultural and educational programs.
Tlingit phrases, colours, and greetings.
A list of internal and external links.
From the website: The Wopanaak Language Reclamation Project understands that it is the birthright of each Wamponoag child and adult to speak her or his Language given by Creator.